Agualusa's My Father's Wives longlisted for the 2009 Independent Foreign Fiction Prize
Arts Council England has today announced the longlist for the Independent Foreign Fiction Prize 2009, in association with Champagne Taittinger.
The Independent Foreign Fiction Prize celebrates an exceptional work of fiction by a living author which has been translated into English from any other language and published in the United Kingdom in the last year.
A total of 16 contenders from 126 entries have been longlisted for the prize, worth £10,000.
They are:
My Father's Wives by Jose Eduardo Agualusa, translated by Daniel Hahn from the Portuguese, published by Arcadia Books
The Director by Alexander Ahndoril, translated by Sarah Death from the Swedish, published by Portobello Books
Voiceover by Celine Curiol, translated by Sam Richard from the French, published by Faber and Faber
The White King by Gyorgy Dragoman, translated by Paul Olchvary from the Hungarian, published by Doubleday
Night Work by Thomas Glavinic translated by John Brownjohn from the German, published by Canongate
Beijing Coma by Ma Jian, translated by Flora Drew from the Chinese, published by Chatto & Windus
The Siege by Ismail Kadare, translated by David Bellos from the Albanian, published by Canongate
Homesick by Eshkol Nevo, translated by Sondra Silverston from the Hebrew, published by Chatto & Windus
The Diving Pool by Yoko Ogawa, translated by Stephen Snyder from the Japanese, published by Harvill Secker
The Armies by Evelio Rosero, translated by Anne McLean from the Spanish, published by Maclehose Press
The Blue Fox by Sjon, translated by Victoria Cribb from the Icelandish, published by Telegram
Novel 11, Book 18 by Dag Solstad, translated by Sverre Lyngstad from the Norwegian, published by Harvill Secker
How the Soldier Repairs the Gramaphone by Sasa Stanisic, translated by Anthea Bell from the German, published by Weidenfeld & Nicolson
A Blessed Child by Linn Ullmann, translated by Sarah Death from the Norwegian, published by Picador
The Informers by Juan Gabriel Vasquez, translated by Anne McLean from the Spanish, published by Bloomsbury
Friendly Fire by A B Yehoshua, translated by Stuart Schoffman from the Hebrew, published by Halban
This year's longlist reflects the international scope of the prize and includes writers working in Hebrew, Chinese, Albanian, Japanese and Icelandish.
Antonia Byatt, Director, Literature Strategy, Arts Council England said: "This year's longlist is a fantastic demonstration of the rich range and quality of fiction in translation being published in Britain today. It's wonderful to see so many languages represented from all over the world: a feast for readers and a real challenge for the judges in making a decision!"
A shortlist of six books will be announced on Wednesday 1st April 2009 and the overall winner of the Independent Foreign Fiction Prize 2009 will be announced at an awards ceremony in central London on Thursday 14th May 2009 at Tate Britain. The winning author and translator will be awarded £5,000 each and a limited edition magnum of Champagne Taittinger.
|